Proverbes japonais
03/02/2014
羹に懲りて、膾を吹く
Il existe en japonais bon nombre de proverbes qui rejoignent les notres, sous une forme différente mais approchante:
- Atsumono ni korite, namasu wo fuku Habitué à sa soupe chaude, il souffle sur la salade de poisson cru
- Chat échaudé craint l'eau froide
Uwasa wo Sureba Kage Si on parle de quelque chose alors on en voit l’ombre
Quand on parle du loup, on en voit la queue
Abata mo ekubo Même ses traces de variole [deviennent] des fossettes
L’amour rend aveugle
Saru mo ki kara ochiru Même les singes tombent des arbres
L'erreur est humaine
- Atama kakushite, shiri kakusazu Se cacher la tête et laisser les fesses au dehors
-
Pratiquer la politique de l'autruche
- Asu no hyaku yori, kyou no gojuu Plutôt cinquante aujourd’hui que cent demain
-
Un tien vaut mieux que deux tu l'auras
- Deru kui wa utareru Le pieu qui dépasse se fait taper dessus
-
Le clou appelle le marteau.
Isseki nichô Une pierre, deux oiseaux
Faire d'une pierre, deux coups
- Ame futte ji katamaru Après la pluie, le sol devient ferme
-
Après la pluie, le beau temps
Saru no shiri warai Les macaques (ignorant avoir eux-mêmes les fesses rouges) se moquent de la couleur des fesses de leurs congénères...
On voit la paille dans l'oeil de son voisin, mais pas la poutre dans le sien
Les commentaires sont fermés.